久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

首 頁(yè) > 新聞資訊

News

新聞資訊

翻譯公司和客戶的關(guān)系

翻譯公司和客戶的關(guān)系

一般來(lái)說(shuō),翻譯公司和客戶的關(guān)系就是買賣關(guān)系,有時(shí)候是上下級(jí)的關(guān)系,客戶拼命催稿,銷售拼命項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目經(jīng)理拼命催譯員催交稿,有點(diǎn)像三角債的關(guān)系。


翻譯公司和客戶的關(guān)系


在德國(guó)學(xué)者賈斯塔·霍茨-曼塔利(Justa Holz-M?ntt?ri)提出的翻譯行為理論中,她提到參與翻譯行為的各個(gè)角色,包括六種:

the initiator(發(fā)起人,即需要翻譯服務(wù)的人);

the commissioner(委托人,即聯(lián)系翻譯的人);

the ST producer(原文作者,即寫原文的人,不一定參與到譯文產(chǎn)生的過(guò)程中);

the TT producer(譯者);

the TT user(譯文使用者,即使用譯文的人);

the TT receiver(譯文接受者,即譯文的最終接受者)

(Munday,2001:77)*


但在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,真正打交道的,一般就是委托人和譯者這兩個(gè)角色。委托人要求譯者提供高質(zhì)量的成品,然而影響最終翻譯質(zhì)量的,不僅僅是譯者,還有原文質(zhì)量,譯文使用者或接受者的預(yù)期等多個(gè)維度。


如果發(fā)起人、委托人和原文作者屬于不同的機(jī)構(gòu),信息溝通會(huì)很低效,直接導(dǎo)致譯者對(duì)原文的疑問(wèn)無(wú)法解決,譯者的理解受到影響。


當(dāng)譯文使用者和接受者也不屬于同一群體時(shí),預(yù)期也可能不同,對(duì)譯文質(zhì)量的接受度也會(huì)完全不同。委托人雖然是客戶,但對(duì)譯文質(zhì)量做出評(píng)價(jià)的,卻有可能是譯文使用者/接受者,而他們完全沒(méi)有參與到翻譯過(guò)程中來(lái),僅憑對(duì)文字的主觀判斷,在不了解實(shí)際翻譯過(guò)程的情況下,可能一句負(fù)面的話,就抹殺了譯者的所有努力。


所以,這個(gè)過(guò)程是相當(dāng)復(fù)雜的。

上一條:什么是翻譯腔?下一條:優(yōu)秀的翻譯客戶是怎樣的?

百搜不如一問(wèn),翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

国产真实乱子伦精品视频| 妺妺窝人体色777777| 亚洲av日韩av永久无码免下载| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 肉色丝袜足j视频国产| 男人j进入女人j内部免费网站| 亚洲看片lutube在线观看| 日本在线视频www鲁啊鲁| 中文乱码人妻系列一区二区| 精品少妇人妻av一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区东京热| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 成人免费视频一区二区| 国模无码视频一区| 少妇伦子伦精品无吗| 欧美牲交视频免费观看| 中文字幕无码精品亚洲35| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 97精品国产97久久久久久免费| 国产精品无码无卡无需播放器| 亚洲av成人中文无码专区| 美女视频黄频大全免费| 99精品国产在热久久无毒不卡| 亚洲精品久久婷婷丁香51| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 日韩精品无码一区二区三区| 三级4级全黄60分钟| 鲁鲁狠狠狠7777一区二区| 和岳每晚弄的高潮嗷嗷叫视频| 久久精品人人做人人爽| 高清无码一区二区在线观看吞精| 亚洲av无码成人精品区在线观看| 一本一道精品欧美中文字幕| 亚洲人成电影在线播放| 一本大道久久香蕉成人网| 国产欧美另类精品久久久| 四虎影视成人永久免费观看视频| 亚洲精品乱码久久久久久金桔影视| 男人放进女人阳道动态图|