久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

常見問題

影視字幕翻譯特點

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
影視字幕翻譯特點 2022-4-24
上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:[email protected] 招聘郵箱:[email protected]

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號

精品水蜜桃久久久久久久| 精品丝袜人妻久久久久久| 三个男吃我奶头一边一个视频| 在线精品国产一区二区三区| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 麻豆tv入口在线看| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 国产偷窥熟女精品视频大全| 国产精品人人妻人人爽| 亚洲精品~无码抽插| 久久精品中文字幕大胸| 999久久久国产精品| 亚洲国产婷婷六月丁香| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 无码人妻丝袜在线视频| 18禁男女爽爽爽午夜网站免费| 老熟女乱子伦| 亚洲欧美日韩国产手机在线| 蜜桃无码一区二区三区| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 无码人妻丝袜在线视频| www插插插无码免费视频网站| 国产午夜福利在线播放| 99久久99久久久精品齐齐| 性中国妓女毛茸茸视频| 丰满人妻一区二区三区无码av| 亚洲精品午夜一区人人爽| 亚洲 欧美 另类 在线| 国产人妖乱国产精品人妖| 国语自产偷拍精品视频偷拍| 日韩欧美群交p片內射中文| 五级黄高潮片90分钟视频| 搡老女人老妇老熟女hd| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 特黄熟妇丰满人妻无码| 久久欧美国产伦子伦精品| 8天堂资源在线| 色狠狠色噜噜av天堂一区| 亚洲性啪啪无码av天堂| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区|